白浆少妇在线mv,www.97超碰在线网站,2022天天干,亚洲 中文 日韩 欧美 3d动漫

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
北京翻譯公司淺談翻譯技巧 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。中國外文局教育培訓(xùn)中心為我們帶來實用的翻譯技巧。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用于筆譯之中,也可以運用于口譯過程中。

方法/步驟1:

1、增譯法:指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。例如:

(1) To the east and the south a faint pink is spreading.

東南方呈現(xiàn)一抹淺紅,正在向遠(yuǎn)處擴展。

(2) The sun rose thinly from the sea.

一輪紅日從海邊淡淡升起。

方法/步驟2:

2、省譯法:這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

(2) I hope you will enjoy your stay here.

希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

方法/步驟3:

3、轉(zhuǎn)換法:由于英漢兩種語言在語法和表達方式等方面存在著許多差異,因此英譯漢時常常有必要改變表達方式,使譯文通順流暢、地道可讀。這種變通技巧就是轉(zhuǎn)換法(shift of perspective)。

方法/步驟4:

4、合并法:由于文化上的差異,英譯漢時有時直譯原文就會使譯入語讀者感到費解,甚至誤解。這時,就有必要借用漢語中意義相同或相近、且具有自己鮮明文化色彩的表達法對原文加以歸化。歸化翻譯法常用于處理某些英語成語、典故、形象詞語等一類文化色彩較濃的表達方式。恰倒好處地歸化可以使譯文地道簡潔、生動活潑,便于譯入語讀者理解和接受。例如:

as timid as a hare 膽小如鼠

at a stone's throw一箭之遙





超碰无码97| A 区另类| 中文乱码人妻系列一区| 欧美一区二区三区日本| 97精品亚成在人线免视频| 欧产精品久久久| 亚洲精品艳片在线播放| 综合色日韩| 国产vr精品专区| 精品视频久久久久96| 精品国产不卡一区二区三区| 亚洲精品人妻久久| 日韩精品无码专区免费的| 97人妻天天爽夜夜爽二区| A级片免费观看| 91黄色片网站| 少妇无码在线观看。| 中文字幕在线观看网站| 天天尻| 伊人色综合久久天天| 国产一区二区三区导航| 踪合一区| 熟女一区二区三区四区| 激情文学影院视频| 国产精品自偷自拍| 国产区妓女| 天天操操夜夜操操| 国产熟女真实乱精品91| 四虎影视4h| 超碰在线精品| 无码日夲人妻视频| 超碰在线免费播放| 永久免费毛片基地| 一本大道中文日本香蕉| 轻轻干轻轻色| 激情在线1区2区| 日bb视频| 亚洲精品潮久久久| 日本色图在线观看| 可以在线观看av的网站| 欧美亚洲一二区|